logo

行業(yè)新聞

FB全球化 從語言開始

點(diǎn)擊數(shù):3925來源:發(fā)布時(shí)間:2016-07-05

      全球有超過 15 億人使用 Facebook,用戶來自不同國(guó)家和文化背景,說著數(shù)百種語言。這讓很多 Facebook 用戶在交流時(shí)顯得頗為困難。但這種情況正在改變。如果你在刷 Facebook 的時(shí)候看到了一條外文帖子,F(xiàn)acebook 就會(huì)給你一個(gè)提示:你可以即時(shí)翻譯這篇帖子。于是 Facebook 推出了即時(shí)翻譯功能,讓你用44種語言發(fā)帖。




      這樣你的帖子就能在顯示在其他語言使用者的信息流上時(shí)就會(huì)以他的語言顯示。這是 Facebook 第一次公開測(cè)試其「多語發(fā)帖」功能,其目標(biāo)是讓全球用戶都能更方便地跟朋友交流。「這就是我來到 Facebook 的原因,」主導(dǎo) Facebook 即時(shí)翻譯功能的土耳其人 Necip Fazil Ayan 說。


      acebook 一直都在研究其平臺(tái)上的即時(shí)翻譯功能,因此,F(xiàn)acebook 的系統(tǒng)知道如何將「生快」翻譯成西班牙語的「Feliz cumplea?os 」,而谷歌翻譯就無法準(zhǔn)確地翻譯出「生快」。今年早些時(shí)候,F(xiàn)acebook 的系統(tǒng)知道了一些法語使用者在說英語中的「wow」時(shí),會(huì)以法語發(fā)音「uau」代替,所以系統(tǒng)在翻譯時(shí)就會(huì)準(zhǔn)確地將「usu」翻譯成「哇哦」。


      另一方面,如果用戶自己人工翻譯帖子的話,這將會(huì)給 Facebook 翻譯系統(tǒng)的機(jī)器學(xué)習(xí)增加大量數(shù)據(jù),讓這個(gè)翻譯系統(tǒng)更加聰明。


      Facebook 團(tuán)隊(duì)最近在其博客上發(fā)表了一篇文章,解釋了這種多語言發(fā)帖功能是如何實(shí)現(xiàn)的:


Facebook:打造用多語種發(fā)帖的更好方法


      人們?cè)?Facebook 上交流和分享時(shí)會(huì)采用很多種不同的語言。全世界有 50% 的人不講英語,而且大多數(shù)人只會(huì)說一種語言。正因如此,我們一直在思考,有沒有什么辦法可以消除 Facebook 上遇到的語言障礙。


      Facebook 上很多主頁都有來自各種文化背景的關(guān)注者,他們說著不同的語言,而主頁君經(jīng)常想要在他們之間分享信息。以前,他們常常會(huì)用不同的語言創(chuàng)建多條帖子,然后用 post targeting 為每個(gè)帖子選擇特定的受眾。還有的人將用多種語言寫的不同版本的信息串成一篇長(zhǎng)帖,但這種方法并不理想,因?yàn)槿藗冃枰榭匆淮蠖伍L(zhǎng)文本才能找到自己理解的部分。而為每種語言的關(guān)注者單獨(dú)編輯信息的方式,則會(huì)耗費(fèi)額外的管理時(shí)間和精力。


編輯器體驗(yàn):使用機(jī)器翻譯創(chuàng)建多語種帖子


      建立編輯器組件的過程相對(duì)直接。作者在創(chuàng)建一個(gè)新帖子后,可以選擇是否用其他語言編輯該帖。作者可以通過下拉菜單指定他們希望采用的語言。編輯器組件使用 React 提供額外的文本區(qū)域,F(xiàn)lux 則用來處理事件,維持狀態(tài),或者相應(yīng)地升級(jí) UI (用戶界面)。在創(chuàng)建帖子的同時(shí),多語言數(shù)據(jù)就會(huì)傳送到服務(wù)器。



      【云立方裝飾ERP以“裝飾產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)”為使命,致力改變行業(yè)管理現(xiàn)狀,優(yōu)化各環(huán)節(jié)資源,建設(shè)一個(gè)”ERP+APP+電商”的個(gè)性化的互聯(lián)網(wǎng)生態(tài)系統(tǒng)?!?/span>

首頁 |方案|支持|案例|關(guān)于